La traduction juridique russe consiste à traduire des textes anglais relatifs au droit vers le russe. La traduction de documents juridiques russes est une tâche courante pour nous, même si nous sommes conscients qu'elle exige rigueur, précision et, bien sûr, une connaissance approfondie du vocabulaire et des usages juridiques en vigueur dans différents pays.
Nous traduisons :
contrats et accords
contrats bilingues et multilingues complexes
actes législatifs de divers gouvernements
documents d'arbitrage et des tribunaux internationaux
documents d'évaluation des droits fonciers et autres
actes statutaires et d'enregistrement
appels d'offres et candidatures
testaments et actes de cession
certificats et documents d'assurance
procurations et pièces d'identité, etc.
Les complexités de la traduction juridique échappent généralement aux traducteurs inexpérimentés, qui pensent qu'il s'agit d'une tâche aisée : traduire un contrat ou un jugement. Or, les documents de procédure contiennent souvent de nombreuses formulations complexes et obscures, ainsi que des expressions ampoulées.
Pour une transmission adéquate et précise des documents juridiques russes, la traduction juridique doit être précise, claire et sans ambiguïté. Il est indispensable de maîtriser les expressions et règles juridiques spécifiques pour l'utilisation correcte des différents termes propres au domaine juridique.
Notre équipe est composée de traducteurs diplômés en droit et expérimentés dans ce domaine. Nous garantissons des traductions russes juridiquement irréprochables. Nous proposons également des services d'interprétation pour les audiences, interrogatoires, enquêtes ou actes notariés nécessitant une traduction juridique.
La traduction d'un accord sur l'attribution de droits exclusifs sur un logiciel est nécessaire pour comprendre clairement les conditions de propriété, d'utilisation et de transfert entre les parties impliquées dans la commercialisation de produits et technologies numériques.
La traduction d'un protocole de réunion du conseil d'administration est nécessaire pour transmettre avec précision les décisions de gestion, enregistrer les résultats des votes et garantir le respect des procédures d'entreprise lorsque vous travaillez avec des actionnaires et des autorités étrangères.
La traduction d'un acte d'inspection de conformité d'entreprise est requise lorsque l'on travaille avec des auditeurs, des investisseurs et des conseillers juridiques étrangers pour confirmer les processus internes légaux et démontrer la conformité aux normes réglementaires internationales.
La traduction d'un mémorandum de conformité aux sanctions est nécessaire pour évaluer les risques juridiques, respecter les restrictions internationales et confirmer l'exactitude des procédures internes lors de la coopération avec des partenaires étrangers et des entités réglementées.
La traduction d'une décision d'une cour d'appel est nécessaire pour une compréhension précise du raisonnement juridique, des conséquences procédurales et de la section de raisonnement lorsque le document est utilisé dans des litiges et des procédures judiciaires internationales.
La traduction d'une décision d'un tribunal arbitral concernant une réclamation est nécessaire pour un usage officiel en dehors du pays émetteur, pour sa soumission aux autorités, aux banques et pour mener correctement les litiges internationaux et les procédures juridiques commerciales.