Russisch juridisch vertalen is het vertalen van Engelstalige teksten op het gebied van recht naar het Russisch. Het vertalen van Russische juridische documenten is voor ons routine, hoewel we ons er terdege van bewust zijn dat het zorgvuldigheid en precisie vereist, evenals kennis van juridische termen en uitdrukkingen, en van de juridische gebruiken in verschillende landen.
Wij vertalen:
contracten en overeenkomsten
complexe tweetalige en meertalige contracten
wettelijke akten van diverse overheden
documenten van arbitrage- en internationale rechtbanken
documenten betreffende de waardering van eigendoms- en niet-eigendomsrechten
wettelijke en registratiedocumenten
aanbestedingen en aanvragen
testamenten en cessiedocumenten
certificaten en verzekeringsdocumenten
volmachten en persoonsidentificatiebewijzen, enz.
De complexiteit van juridisch vertalen is doorgaans niet zichtbaar voor onervaren vertalers, die denken dat het een eenvoudige klus is – het vertalen van een contract of een rechterlijke uitspraak. Echter, in processtukken komen vaak complexe en verwarrende formuleringen en omslachtige zinsneden voor.
Voor een adequate en accurate overdracht van juridische documenten in het Russisch is het essentieel dat de taal van de Russische juridische vertaling accuraat, helder en ondubbelzinnig is. Kennis van specifieke juridische termen en regels voor het correcte gebruik van diverse begrippen, met name in de juridische context, is daarbij van groot belang.
Ons team bestaat uit vertalers met een juridische opleiding en ruime vertaalervaring in dit vakgebied. Wij leveren altijd juridisch correcte Russische vertalingen. Indien nodig kunnen wij ook tolkdiensten leveren tijdens rechtszittingen, verhoren, onderzoeken of notariële procedures.
Er is een vertaling van een overeenkomst over de toewijzing van exclusieve rechten op software nodig om de eigendoms-, gebruiks- en overdrachtsvoorwaarden tussen partijen die betrokken zijn bij de commercialisering van digitale producten en technologieën duidelijk te begrijpen
Er is een vertaling van het vergaderprotocol van de raad van bestuur nodig om managementbeslissingen nauwkeurig over te brengen, stemresultaten vast te leggen en naleving van bedrijfsprocedures te garanderen bij het werken met buitenlandse aandeelhouders en autoriteiten.
Wanneer u met buitenlandse auditors, investeerders en juridische adviseurs samenwerkt om wettige interne processen te bevestigen en conformiteit met internationale regelgevingsnormen aan te tonen, is de vertaling van een wet op de inspectie van de naleving van de bedrijfsvoorschriften vereist.
De vertaling van een memorandum voor naleving van sancties is vereist om de juridische risico's te beoordelen, aan internationale beperkingen te voldoen en de nauwkeurigheid van interne procedures te bevestigen bij de samenwerking met buitenlandse partners en gereguleerde entiteiten.
De vertaling van een uitspraak van het hof van beroep is vereist voor een nauwkeurig begrip van de juridische redenering, de procedurele gevolgen en het redeneringsgedeelte wanneer het document wordt gebruikt in internationale geschillen en gerechtelijke procedures.
De vertaling van een uitspraak van een arbitragehof over een claim is vereist voor officieel gebruik buiten het uitgevende land, indiening bij autoriteiten en banken, en voor het correct voeren van internationale rechtszaken en commerciële juridische procedures.