Rechtsübersetzungen ins Russische umfassen die Übertragung englischer Texte aus dem Rechtsbereich ins Russische. Die Übersetzung russischer Rechtsdokumente gehört für uns zum Alltag, obwohl wir uns der Sorgfalt und Präzision bewusst sind, die sie erfordert, sowie der Kenntnisse juristischer Fachbegriffe und -phrasen und der Rechtsgepflogenheiten verschiedener Länder.
Wir übersetzen:
Verträge und Vereinbarungen
komplexe zwei- und mehrsprachige Verträge
Gesetze verschiedener Regierungen
Dokumente von Schiedsgerichten und internationalen Gerichten
Dokumente zur Bewertung von Eigentums- und sonstigen Rechten
gesetzliche und Registrierungsdokumente
Ausschreibungen und Anträge
Testamente und Abtretungsurkunden
Zertifikate und Versicherungsdokumente
Vollmachten und Personalausweise usw.
Die Komplexität der Rechtsübersetzung wird von unerfahrenen Übersetzern oft unterschätzt, die die Übersetzung eines Vertrags oder eines Gerichtsurteils für eine einfache Aufgabe halten. Gerade in Prozessdokumenten finden sich jedoch häufig viele komplexe und schwer verständliche Formulierungen und umständliche Ausdrücke.
Für die korrekte und präzise Übermittlung russischer Rechtsdokumente ist eine präzise, klare und eindeutige Übersetzung unerlässlich. Sie sollten mit den spezifischen juristischen Fachbegriffen und Regeln vertraut sein, insbesondere im juristischen Kontext.
Unser Team besteht aus Übersetzern mit juristischem Hochschulabschluss und langjähriger Erfahrung in diesem Bereich. Wir liefern stets rechtssichere russische Übersetzungen. Bei Bedarf stellen wir Ihnen auch Dolmetscherdienste zur Verfügung, beispielsweise für Gerichtsverhandlungen, Vernehmungen, Ermittlungen oder notarielle Beurkundungen.
Die Übersetzung einer Vereinbarung über die Zuteilung ausschließlicher Rechte an Software ist erforderlich, um die Eigentums-, Nutzungs- und Übertragungsbedingungen zwischen den an der Kommerzialisierung digitaler Produkte und Technologien beteiligten Parteien klar zu verstehen
Die Übersetzung eines Memorandums zur Einhaltung von Sanktionen ist erforderlich, um rechtliche Risiken zu bewerten, internationale Beschränkungen einzuhalten und die Richtigkeit interner Verfahren bei der Zusammenarbeit mit ausländischen Partnern und regulierten Unternehmen zu bestätigen.
Die Übersetzung eines Urteils eines Berufungsgerichts ist für ein genaues Verständnis der rechtlichen Begründung, der verfahrensrechtlichen Konsequenzen und des Begründungsabschnitts erforderlich, wenn das Dokument in internationalen Streitigkeiten und Gerichtsverfahren verwendet wird.
Die Übersetzung eines Zeugenvernehmungsprotokolls in einem Strafverfahren ist erforderlich, um Zeugenaussagen, Verfahrenstexte und rechtlich relevante Details korrekt wiederzugeben, wenn Fallmaterialien von Ermittlungsbehörden und Gerichten in ausländischen Gerichtsbarkeiten überprüft werden
Die Übersetzung eines Vorstandssitzungsprotokolls ist erforderlich, um Managemententscheidungen genau zu vermitteln, Abstimmungsergebnisse aufzuzeichnen und die Einhaltung von Unternehmensabläufen bei der Zusammenarbeit mit ausländischen Aktionären und Behörden sicherzustellen.
Bei der Zusammenarbeit mit ausländischen Wirtschaftsprüfern, Investoren und Rechtsberatern ist die Übersetzung eines Unternehmens-Compliance-Inspektionsgesetzes erforderlich, um rechtmäßige interne Prozesse zu bestätigen und die Konformität mit internationalen Regulierungsstandards nachzuweisen.