A tradução jurídica para russo consiste na tradução de textos jurídicos em inglês para a língua russa. Traduzir documentos jurídicos russos é para nós uma tarefa rotineira, embora tenhamos plena consciência de que exige cuidado, precisão e, naturalmente, conhecimento da terminologia e expressões jurídicas, bem como das práticas jurídicas dos diferentes países.
Traduzimos:
contratos e acordos
contratos bilingues e multilingues complexos
atos legislativos de vários governos
documentos de arbitragem e tribunais internacionais
documentos sobre a avaliação de direitos patrimoniais e não patrimoniais
documentos estatutários e de registo
propostas e candidaturas a concursos
testamentos e documentos de cessão de direitos
certificados e documentos de seguro
procurações e documentos de identificação pessoal, etc.
As complexidades da tradução jurídica, em geral, não são visíveis para os tradutores inexperientes, que acreditam ser um trabalho fácil – traduzir um contrato ou uma sentença judicial. No entanto, nos documentos processuais, encontramos sempre formulações complexas e confusas, para além de frases rebuscadas.
Para garantir a transmissão adequada e a precisão dos documentos jurídicos em russo, a linguagem da tradução jurídica deve ser precisa, clara e inequívoca; é necessário estar familiarizado com os clichés e as regras jurídicas específicas para a correta utilização de diversos termos, especialmente no âmbito jurídico.
A nossa equipa inclui tradutores com formação em Direito e com uma vasta experiência em tradução nesta área. Entregamos sempre traduções para russo juridicamente corretas. Disponibilizamos também serviços de interpretação, caso haja necessidade de tradução jurídica em audiências judiciais, interrogatórios, investigações ou atos notariais.
A tradução de um acordo sobre atribuição de direitos exclusivos de software é necessária para compreender claramente os termos de propriedade, uso e transferência entre as partes envolvidas na comercialização de produtos e tecnologias digitais
A tradução do protocolo da reunião do conselho de administração é necessária para transmitir com precisão as decisões da administração, registrar os resultados da votação e garantir a conformidade com os procedimentos corporativos ao trabalhar com acionistas e autoridades estrangeiras.
A tradução de um ato de inspeção de conformidade corporativa é necessária ao trabalhar com auditores, investidores e consultores jurídicos estrangeiros para confirmar processos internos legais e demonstrar conformidade com padrões regulatórios internacionais.
A tradução de um memorando de cumprimento de sanções é necessária para avaliar riscos legais, cumprir restrições internacionais e confirmar a precisão dos procedimentos internos ao cooperar com parceiros estrangeiros e entidades regulamentadas.
A tradução de uma decisão de um tribunal de recurso é necessária para uma compreensão precisa da fundamentação jurídica, das consequências processuais e da secção de fundamentação quando o documento é utilizado em litígios e processos judiciais internacionais.
A tradução de uma decisão do tribunal arbitral sobre uma reclamação é necessária para uso oficial fora do país emissor, submissão às autoridades, bancos e para a condução adequada de litígios internacionais e procedimentos legais comerciais.