A tradução técnica em russo é utilizada para a troca de informações científicas e técnicas especializadas entre falantes de russo e de outras línguas. Em termos simplificados, a tradução técnica refere-se à tradução de textos técnicos. Assenta num estilo formal-lógico (coletivo), caracterizado pela precisão, objetividade e impessoalidade. O vocabulário utiliza muitos termos de origem latina ou grega. A gramática das traduções técnicas em russo utiliza normas gramaticais específicas e bem estabelecidas: construções indefinidas pessoais e impessoais, frases na voz passiva e formas verbais impessoais em russo são amplamente utilizadas. A seleção lógica emprega a inversão.
A questão fundamental da tradução técnica em russo é a necessidade de combinar o conhecimento da língua com o conhecimento da tecnologia e terminologia técnica russa. Devido à escassez de tradutores técnicos com formação tanto linguística como técnica, existe um longo debate sobre a formação básica ideal para um tradutor técnico. Alguns autores defendem que é preferível uma formação superior em linguística (i.e., formação na área das línguas estrangeiras), seguida da aquisição de uma base terminológica e de conhecimentos técnicos.
Outros autores acreditam que uma tradução técnica competente em russo exige conhecimentos profissionais da área tecnológica relevante, e que um bom domínio de uma língua estrangeira não é assim tão essencial, especialmente quando se traduz para a língua nativa. Independentemente da tecnologia utilizada para realizar traduções técnicas em russo, existe o problema de encontrar profissionais qualificados para as executar, o que está relacionado tanto com o nível de formação dos tradutores como com a situação do mercado dos serviços de tradução em russo. Como resultado, o nível geral de traduções técnicas na Rússia é relativamente baixo, e muitas empresas que necessitam deste tipo de trabalho recorrem a uma agência especializada em tradução técnica em russo. Podes conferir alguns dos nossos projetos de tradução mais recentes abaixo.
A tradução de um relatório de confiabilidade de trocador de calor industrial garante a renderização precisa de indicadores calculados, modos de operação e conclusões de engenharia necessárias para avaliar a vida útil, o planejamento de manutenção e a tomada de decisões técnicas informadas
A tradução de um manual de instalação de linha de fibra óptica é necessária para garantir a conformidade precisa com os requisitos técnicos, diagramas de conexão e parâmetros de roteamento de cabos em projetos que envolvem empreiteiros estrangeiros.
A tradução de um relatório de medição paramétrica para equipamentos de telecomunicações é necessária para uma análise precisa das características técnicas, comparação de indicadores de desempenho e envio de resultados de testes a fabricantes e organismos de certificação estrangeiros.
A tradução de um protocolo de validação funcional de equipamento industrial é necessária para confirmar o desempenho correto do sistema, a conformidade com as especificações técnicas e a aprovação para operação em instalações de produção internacionais.
A tradução de um registro de teste térmico para um módulo de potência é necessária para analisar os modos de operação de temperatura, confirmar a confiabilidade do projeto e enviar resultados de testes validados a clientes, especialistas e autoridades de certificação estrangeiros.
A tradução da especificação do algoritmo de controle do inversor adaptativo é necessária para uma compreensão precisa da lógica do sistema, configuração correta dos parâmetros e integração segura em um ambiente industrial em conformidade com os padrões técnicos.