Protokoll der Vernehmung von Zeugen eines Strafverfahrens

Veröffentlicht: Montag, 26. Januar 2026

Die Übersetzung eines Zeugenvernehmungsprotokolls in einem Strafverfahren ist erforderlich, um Zeugenaussagen, Verfahrenstexte und rechtlich relevante Details korrekt wiederzugeben, wenn Fallmaterialien von Ermittlungsbehörden und Gerichten in ausländischen Gerichtsbarkeiten überprüft werden

Die Übersetzung eines Zeugenvernehmungsprotokolls in einem Strafverfahren erfordert nicht nur Kenntnisse der juristischen Terminologie, sondern auch die strikte Einhaltung des Verfahrensstils. In einem solchen Dokument werden die Aussage einer Person, die Haftungswarnung, die Fragen des Ermittlers und die Antworten des Zeugen in der gesetzlich vorgeschriebenen Form festgehalten. Bei der Übersetzung ist es wichtig, die Reihenfolge der Aussagen, die Neutralität des Wortlauts und die genaue Bedeutung des Gesagten zu wahren, da das Protokoll vor Gericht als Beweismittel verwendet werden kann. Fehler oder freie Interpretationen sind nicht akzeptabel, da sie die Beurteilung der Aussage beeinflussen können. Diese Übersetzung ist in Fällen internationaler Rechtshilfe, Auslieferungsverfahren, Strafsachen mit Auslandsbezug und der Wahrung der Interessen der Beteiligten im Ausland erforderlich. Eine professionelle Übersetzung garantiert die rechtliche Richtigkeit und die Einhaltung strafprozessualer Standards

Source Target
Der Zeuge gab an, den Tatverdächtigen am Abend des 14. März in der Nähe des Eingangs des Wohnhauses beobachtet zu haben. Vor der Vernehmung wurde der Zeuge auf die Verpflichtung zur wahrheitsgetreuen Aussage und die Haftung bei Verweigerung oder Falschaussage hingewiesen. Der Zeuge erklärte, dass die Lichtverhältnisse ausreichend und die Sicht frei seien. Er identifizierte die Person anhand ihres Aussehens und ihrer Kleidung. Die Vernehmung wurde gemäß den strafprozessualen Vorschriften durchgeführt und der Zeuge bestätigte, dass das Protokoll ohne Einwände vorgelesen und unterschrieben wurde Свидетель пояснил, что вечером 14 марта он наблюдал подозреваемого возле входа в жилой дом. Перед началом допроса свидетель был уведомлен об обязанности давать правдивые показания и об ответственности за отказ от дачи показаний либо за дачу ложных сведений. Свидетель указал, что условия освещения были достаточными, а обзор не был ограничен. Он опознал лицо по внешним признакам и одежде. Допрос проведен с соблюдением требований уголовно-процессуального законодательства, протокол был оглашен и подписан свидетелем без замечаний