Die Übersetzung eines stationären Krankenaktenauszugs ist für die Übermittlung medizinischer Daten ins Ausland, die Fortsetzung der Behandlung, die Konsultation ausländischer Fachärzte und die Bestätigung einer Diagnose im Umgang mit Kliniken und Krankenkassen erforderlich.
Ein Auszug aus einer stationären Krankenakte ist ein offizielles Dokument, das Informationen über Diagnose, Behandlungsverlauf, durchgeführte Untersuchungen, verordnete Therapie und Entlassungsempfehlungen enthält. Oftmals wird es für weitere Behandlungen im Ausland oder die Kommunikation mit ausländischen Kliniken und Versicherern benötigt. Die Übersetzung muss korrekt sein und die medizinische Terminologie, Struktur und Logik wahren. Fehler können zu Fehlinterpretationen des Zustands des Patienten und der Verschreibungen führen. Eine professionelle Übersetzung gewährleistet das korrekte Verständnis durch ausländische Gesundheitsdienstleister.
| Source | Target |
| Der Patient wurde mit Beschwerden über anhaltende Brustbeschwerden und Atemnot in die stationäre Abteilung eingeliefert. Während des Krankenhausaufenthaltes wurden diagnostische Bildgebung und Labortests durchgeführt. Basierend auf den klinischen Befunden wurde eine pharmakologische Therapie eingeleitet und angepasst. Nach der Entlassung wurde dem Patienten geraten, die verschriebenen Medikamente fortzusetzen, die Ernährungsempfehlungen zu befolgen und an geplanten Nachuntersuchungen teilzunehmen, wie in dieser Krankenakte beschrieben. | Пациент был госпитализирован в стационарное отделение с жалобами на стойкий дискомфорт в грудной клетке и одышку. В период пребывания были проведены диагностические исследования и лабораторные анализы. На основании клинических данных назначена и скорректирована медикаментозная терапия. При выписке рекомендовано продолжить приём препаратов и явиться на контрольные осмотры. |